«Нам было интересно, насколько часто жесты людей определяются не только их культурой, но, скорее, тем, что они говорят, когда говорят», – сказала Елена Николадис, ведущий автор и профессор кафедры психологии факультета естественных наук. "Поэтому мы разработали исследование, чтобы изучить различия в том, как люди представляют историю, и как это влияет на то, как они жестикулируют."
Предыдущие исследования показывают, что носители английского языка, например, предпочитают рассказывать истории в хронологическом порядке, игра за игрой. В других культурах, таких как Китай, более распространено сосредоточение внимания на морали или значении истории.
В исследовании участвовали носители первого языка на французском, испанском, китайском и хинди, которые говорили на английском как на втором языке. Участников попросили посмотреть мультфильм, а затем рассказать историю исследователю. Исследователи сначала изучили, как часто каждый человек жестикулирует. Результаты показали, что говорящие по-французски и по-испански много жестикулируют, рассказывая историю, в то время как говорящие на хинди и мандаринском диалекте – нет.
Затем они рассмотрели стиль повествования, который придерживался каждый участник.
«Конечно, франкоговорящие и испаноговорящие люди очень много рассказывали историю в хронологическом порядке – яркие события, иллюстрированные жестами», – объяснил Николадис. "Люди, говорящие на хинди и мандаринском, были гораздо больше сосредоточены на том, почему произошли события в истории."
Возможно, объяснил Николадис, дело не столько в межкультурных различиях в том, как часто люди жестикулируют.
Вместо этого то, как они говорят, зависит от того, как часто они жестикулируют.
«Это может говорить нам о том, что разговорный язык является основным», – сказал Николадис. "То, как люди планируют говорить, по-видимому, определяет большую часть невербального общения, например жестикулирование. То, как вы говорите, может быть гораздо важнее, чем то, как вы общаетесь невербально."