В Украине впервые перевели Коран

коран

1-ые пробы перевести Коран на староукраинский язык были изготовлены еще в ХVII веке, но до этого времени изданий не было.Ясно, что 1-ые пробы перевести Коран на староукраинский язык были изготовлены еще в ХVII веке.

На современный украинский Коран пробовал перевести львовский полиглот Александр Абранчак-Лисенецкий, но эти тексты так и не были размещены.Украинский перевод священной книжки мусульман выйдет в Украине сперва марта. исследователю и Переводчику Мише Якубовичу потребовалось 5 лет, чтобы перевести на украинский."По традиции в Саудовской Аравии паломникам, которые покидают Священную Мекку, от имени короля даруют Коран на их родном языке, — сообщил муфтий Духовного управления мусульман Украины "УММА" Саид Исмагилов. — Ранее мусульманам из Украины вручали российский перевод.

Сейчас украинцы могут приобретать этот дар на своем родном языке"."В Украине не было прямых переводов с арабского языка, лишь какие-то куски, ну да и то не достаточно успешные. Я весьма длительно трудился над исламской религиозной лексикой, подбирал такие понятия, которые с одной стороны могли быть простыми для украинского читателя, с другой — показывали сущность оригинала", – сказал Якубович.Миша Якубович также столкнулся со многими сложностями на протяжении работы над священным писанием мусульман перед тем как перевод официально утвердила рабочая группа в центре Короля Фагда в Медине.

Коран — священная книжка мусульман, была записана более 14-ти столетий тому вспять. В ней насчитывается 100 четырнадцать сур (глав) различной длины, а все суры со своей стороны разбиты на аяты (стихи).

По различным подсчетам в Коране от 6 тыщ двести четыре до 6 тыщ двести 30 6 аятов и поболее триста 20 тыщ букв. Это собственного рода свод законов, которым направляться любой мусульманин.


NVP-TECHNO.RU